Korrektorat und Lektorat

The Quality Translator kümmert sich nicht nur um Übersetzungsaufträge, sondern auch um die Nachbereitung von Übersetzungen oder Originalen. Unsere Linguisten prüfen auf und korrigieren Rechtschreibung, Zeichensetzung und andere grammatikalische, syntaktische und terminologische Fehler. Gleichzeitig überprüfen unsere Profis die Sinnhaftigkeit und Vollständigkeit des Textes genau.

Bei Bedarf unterstützen wir Sie natürlich auch gerne und ausführlich dabei, einen Text besser zu organisieren oder zu überdenken, stilistische Unstimmigkeiten auszugleichen und diesen durch den Abgleich mit zielsprachlichen Regeln auf Ihre Zielgruppe abzurunden.

Nach der individuellen Absprache hinsichtlich Ihrer Vorstellungen oder der Präsentation einer ersten Textvariante von uns, die wir im Detail mit Ihnen besprechen, adaptieren und korrigieren wir Ihren Text zielgruppen-, kultur- und marktorientiert. Denn bei TQT liegt uns ganz besonders am Herzen, dass Sie zufrieden und selbstbewusst den Schritt hin zur Veröffentlichung tätigen.

Das Korrekturlesen nach einer Übersetzung ist ein unerlässlicher Teil im professionellen Übersetzungsprozess, bei dem ein zweiter Übersetzer sowohl das Originaldokument in der von Ihnen eingereichten Sprache als auch die fertige Übersetzung durch den Erstübersetzer prüft. Flüchtigkeitsfehler und strukturelle Probleme innerhalb des Textes können leicht übersehen werden. Deshalb kümmern sich bei TQT erfahrene, aufmerksame und kompetente Redakteure darum, dass ein frischer Blick auf Ihren Auftrag geworfen wird.

Ihre vorherige Übersetzungsagentur hat nicht ausführlich auf Terminologie und Detailtreue oder Vollständigkeit geachtet? Wir lektorieren und korrigieren gerne auch Texte anderer Übersetzungsdienstleister. Wir geben Ihnen die stilistische, grammatikalische, terminologische und kulturelle Sicherheit, die Sie brauchen, um Ihre internationale Reichweite auszubauen. Auf diese Weise werden Sie dank unserer professionellen Unterstützung global noch erfolgreicher!